Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/10316.2/23174
Title: | Castilho, tradutor ou poeta anacreôntico?: A Lyrica de Anacreonte, 1866 | Authors: | Jesus, Carlos A. Martins de | Keywords: | Castilho (António Feliciano de);Anacreon;Anacreontea;Translation;Poetic recreation;Castilho (António Feliciano de);Anacreonte;Anacreontea;Tradução;Recriação poética | Issue Date: | 2011 | Publisher: | Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, Instituto de Estudos Clássicos | Abstract: | Em 1866, o sempre polémico mas engenhoso poeta António Feliciano de
Castilho publicou a sua versão poética do que considerava serem os poemas de
Anacreonte, na realidade uma adaptação às formas da lírica nacional de 53 dos
actualmente considerados 60 Anacreontea. O presente estudo debruça-se pois
sobre essa edição, busca a detecção das edições e traduções de que se poderá ter
servido e, partindo da análise de alguns exemplos, procura averiguar as ténues
fronteiras entre tradução e recriação poética que resultam de uma leitura desse
trabalho. In 1866, Feliciano de Castilho, always such a controversial and ingenious poet, published his poetic version of what he considered to be the poems of Anacreon. However they were in fact an adaptation to the national lyric forms of 53 of the existing 60 Anacreontic poems. This study focuses on that edition and aims to detect the editions and translations that might have been the basis of his work. Moreover, by analyzing a few examples, it also tries to examine the thin boundaries between translation and poetic recreation. |
URI: | https://hdl.handle.net/10316.2/23174 | ISSN: | 2183-1718 | DOI: | 10.14195/2183-1718_63_33 |
Appears in Collections: | HVMANITAS |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
humanitas63_artigo33.pdf | 504.25 kB | Adobe PDF |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.